Introduction into translators' and interpreters' specific role in, and contribution to, the legal process.
A workshop with experienced legal interpreter Kirsty Heimerl-Moggan and lawyer/legal translator Angela Sigee
Court interpreters and translators working with legal documents need a clear understanding of the legal system – the way it operates, its purpose and limitations – in order to understand, and fulfil, their specific role in the legal process.
The law has its own terminology and language, but the requirements of the legal process make demands that go far beyond linguistic aspects and lie outside a linguist’s comfort zone.
Many of the general rules of translation and interpreting do not apply in a legal context: In most circumstances translators would see their task as conveying the author’s message in a culturally appropriate way to the target audience in order to achieve a desired effect. But who is the author of a contract? Who is its target audience? What is its desired effect - and can a linguist be expected to achieve it?
Kirsty Heimerl-Moggan, an experienced legal interpreter, and Angela Sigee, a German lawyer and legal translator, will give an insight into the specific contribution translators and interpreters make to the legal process and the implications this has for their approach to working in, or for, legal settings.
The event will take place at the YHA Manchester from 1.30pm – 5pm. Please register by Friday 29 September via the following link: https://social-saturday-legal-settings.eventbrite.co.uk
Search our directory of members!