Mobile Phone: 07800893612
- CSR and Sustainability
- Education and Training
- HR Employment and Business
- Ad Hoc
- Public Service
UNIVERSITY OF SALFORD, UK
BA Joint Honours in English and French
MA in Translating and Interpreting with French
INTERP-RIGHT TRAINING CONSULTANCY
DPSI in English Law (with French)
Passed ITI Translation exam, 2014
Written translation French to English
Interpreting FrenchEnglish Simultaneous Conference, Business, Legal and Public Service
Remote and Telephone Interpreting, RSI
Proofreading/Editing French to English or English only
Post-editing (PEMT) French to English
I have translated nearly 5.5 million words over my career so far, and have completed over
600 hours of interpreting
> Extensive experience of finance, business and CSR translation including annual reports, and business interpreting in a range of areas including fashion, aerospace and welding.
> Extensive experience of legal translation including contracts, court documents,
intellectual property reports and employment law content.
> Experienced legal and public service interpreter (350 hours of interpreting).
> Experienced works council interpreter, including RSI (over 220 hours of interpreting).
> Education, training and e-learning translation and interpreting.
> IT/Web translation and interpreting.
> Proofreader and Editor from French into English, or English only.
> Post-editor of machine translation to create an accurate, consistent and natural sounding English text.
NWTN Full Member
ProZ.com Full Member and Certified Pro
NRPSI (National Register of Public Service Interpreters)
ITI ISO 17100 certification
Translation and interpreting professional since 2008, helping businesses of all sizes to translate their content into accurate and high-quality English. Language expert offering translation and interpreting in all areas, including business, CSR, IT, legal, HR and works councils and education. Highly qualified with a master’s degree in translation & interpreting.
Regular CPD taken in all areas. Recent CPD includes respeaking/live subtitling course, ITI Conference Brighton 2022, and LinkedIn.
I use Trados Studio 2021, Trados Live 2021, Memsource, Xtm, Wordbee and Smartcat.