Silvia Ferrero
Contact:
http://www.silviaferrero.co.uk
Mobile Phone: 07905 042623
Translator Subjects:
- Adaptation
- Business, Commerce and Finance
- Copywriting and Transcreation
- Cosmetics and Beauty Products
- Cultural Consultancy
- Environment
- Fashion
- Food and Drink
- IT
- Leisure
- Localisation
- Localisation (websites/software)
- Marketing and Advertising
- Proofreading/Editing
- Software Testing
- Subtitling
- Transcription
- Travel and Tourism
- Voice-overs
Interpreter Services:
- Ad Hoc
- Business
- Consecutive
- Public Service
- Telephone
Professional Information
Education
MA in Translating
BA in English Studies, with French and German
Professional Qualifications
Short course in Audiovisual Translation
Affiliations
MITI (until 01/05/2025)
Former Chair of the NWTN
Additional Information:
Freelance translator and interpreter since 2002, with 5 years additional experience working in-house in the Localisation department of Sony Computer Entertainment Europe. Meticulous writer with creative skills, an excellent knowledge of cultural issues and a keen eye for detail.
SERVICES OFFERED:
– English into Spanish translation
– Localisation into European Spanish
– Proofreading and editing services
– Cultural awareness consultancy
– Project management
– English-Spanish business interpreting
SPECIALIST SUBJECTS:
Localisation (videogames, software and websites)
Business and marketing
Advertising
Environment
Tourism
Fashion
Cosmetics
Food and drink
General interest texts also offered
OTHER ACTIVITIES AND SKILLS:
– Registered with the Localization Industry Standards Association (LISA) and member of the Academy of Interactive Arts & Sciences.
– Excellent working knowledge of all the different Microsoft Office applications. Other available software includes Adobe Acrobat and Adobe Photoshop.
– CAT tools available: MemoQ and Trados.
– Frequent speaker at universities and conferences, such as the ITI Conference in 2009 and the First International CTIS Postgraduate Conference in 2008, where I talked about “Common pitfalls in the videogames localisation industry”. I have also run a games localisation workshop at the University of Westminster and talked at universities across the country about how to develop a freelance career in languages.
– Other publications: “Getting into Games Localisation”, published in the NWTN Newsletter, December 2008; “Linguists’ Practices”, published in the ITI bulletin, September-October 2008; “Assessment of the Rendering of Culture and Cultural Identity in the Spanish Translation of Trainspotting”, University of Salford, 2002.
– Excellent research and Internet skills which allow me to identify and verify the correct terminology for every project.