Silvia Ferrero
Contact:
http://www.silviaferrero.co.uk
Mobile Phone: 07905 042623
Translator Subjects:
- Adaptation
- Business, Commerce and Finance
- Copywriting and Transcreation
- Cosmetics and Beauty Products
- Cultural Consultancy
- Environment
- Fashion
- Food and Drink
- IT
- Leisure
- Localisation
- Localisation (websites/software)
- Marketing and Advertising
- Proofreading/Editing
- Software Testing
- Subtitling
- Transcription
- Travel and Tourism
- Voice-overs
Interpreter Services:
- Ad Hoc
- Business
- Consecutive
- Public Service
- Telephone
Professional Information
Education
MA in Translating
BA in English Studies, with French and German
Professional Qualifications
Short course in Audiovisual Translation
Affiliations
Associate member of ITI
Chair of the NWTN
Additional Information:
Freelance translator and interpreter since 2002, with 5 years additional experience working in-house in the Localisation department of Sony Computer Entertainment Europe. Meticulous writer with creative skills, an excellent knowledge of cultural issues and a keen eye for detail.
SERVICES OFFERED:
– English into Spanish translation
– Localisation into European Spanish
– Proofreading and editing services
– Cultural awareness consultancy
– Project management
– English-Spanish business interpreting
SPECIALIST SUBJECTS:
Localisation (videogames, software and websites)
Business and marketing
Advertising
Environment
Tourism
Fashion
Cosmetics
Food and drink
General interest texts also offered
OTHER ACTIVITIES AND SKILLS:
– Registered with the Localization Industry Standards Association (LISA) and member of the Academy of Interactive Arts & Sciences.
– Excellent working knowledge of all the different Microsoft Office applications. Other available software includes Adobe Acrobat and Adobe Photoshop.
– CAT tools available: MemoQ and Trados.
– Frequent speaker at universities and conferences, such as the ITI Conference in 2009 and the First International CTIS Postgraduate Conference in 2008, where I talked about “Common pitfalls in the videogames localisation industry”. I have also run a games localisation workshop at the University of Westminster and talked at universities across the country about how to develop a freelance career in languages.
– Other publications: “Getting into Games Localisation”, published in the NWTN Newsletter, December 2008; “Linguists’ Practices”, published in the ITI bulletin, September-October 2008; “Assessment of the Rendering of Culture and Cultural Identity in the Spanish Translation of Trainspotting”, University of Salford, 2002.
– Excellent research and Internet skills which allow me to identify and verify the correct terminology for every project.