This week we want to hear about your best job to date. This will be a "show and tell" session where you can talk about your favourite translation project or interpreting assignment – what made it so special? What did you learn from it? Have you taken any steps to get work like that again? If so, what steps?
Read Article
Working Lunch: March Accountability Group Review
Join NWTN Chair Laurence Bisot and colleagues for an informal chat online via Zoom. For one hour during your lunch break, we'll host a Q&A session that includes discussion regarding tips for productivity, business progression, social media, upcoming CPD events, etc.
March Accountability Group Review Session –it's the end of Q1 and as such it’s time to evaluate how 2022 is going.
Read Article
Working Lunch: Benefits of ITI Membership
Join NWTN Events team member Mike Hanson and colleagues for an informal chat online via Zoom. For one hour during your lunch break, we host a Q&A session that includes discussion regarding tips for productivity, business progression, social media, upcoming CPD events, etc.
This week we'll be chatting about ITI membership and the benefits it brings us as professional translators and
Read Article
Working Lunch: Working from anywhere – is it really possible?
Join NWTN Chair, Laurence Bisot and colleagues for an informal chat online via Zoom. For one hour during your lunch break, we'll host a Q&A session that includes discussion regarding tips for productivity, business progression, social media, upcoming CPD events, etc.
This week's session will be hosted by Laurence Bisot joining us from France. We're going to discuss if working from anywhere
Read Article
Working Lunch: Collaborations with other translators and interpreters
Join NWTN Events team members Mike Hanson and Kat Slater for an informal chat online via Zoom. For one hour during your lunch break, we'll host a Q&A session that includes discussion regarding tips for productivity, business progression, social media, upcoming CPD events, etc.
This week we'll be chatting about working with our fellow lingusts. How often do you team up with colleagues you
Read Article
Working Lunch: February Accountability Group Review
February Accountability Group Review Session – 2 months into 2022 and it's time to evaluate how things are going. Have you achieved what you wanted this month? Are things going better or worse than you expected? Did you attend the Creative Writing workshop and have you managed to implement any skills you learnt into your work? Join us for a relaxed review session.
Read Article
Working Lunch: Conference Season
Join NWTN Chair Laurence Bisot and colleagues for an informal chat online via Zoom. For one hour during your lunch break, we'll host a Q&A session that includes discussion regarding tips for productivity, business progression, social media, upcoming CPD events, etc.
This week we're discussing conferences. With the ITI conference coming up in May (in Brighton and online) and the CIOL
Read Article
Working Lunch: What’s in a name?
After asking people about their business names in the #LinguistsInstaChallenge, Kate will ask again whether you use your name or a pseudonym for your translation and interpreting services. If you have business name, is there a story behind it? What are the pros and cons of using your own name vs a pseudonym?
Read Article
Working Lunch: January Accountability Group Review
January Accountability Group Review Session – following our goal setting for the New Year, have we achieved what we wanted to achieve this month? Did any people attend the ITI goal-setting session? Is there anything you would like to shout from the rooftops or maybe ask for advice? Join us for a relaxed review session.
Read Article
Working Lunch: Professional Liability Insurance
This week we're talking about Professional Liability Insurance. Do you hold a policy? What are the benefits of having one in place? Do you have any unofficial tips and advice for those wanting to take out such insurance? Do you have a provider you love and would recommend, or one that you've had a bad experience with and would warn other translators and interpreters against?If you
Read Article
- « Previous Page
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- …
- 8
- Next Page »